ESTE NUEVO SERVICIO DE WWW.PJUD.CL PERMITE QUE LAS PERSONAS EN SITUACIÓN DE DISCAPACIDAD AUDITIVA PUEDAN REALIZAR CONSULTAS SOBRE EL ESTADO GENERAL DE SUS CAUSAS Y RECIBIR ORIENTACIÓN A TRAVÉS DE UN INTÉRPRETE DE LENGUA DE SEÑAS, QUIEN SE CONTACTARÁ EN LÍNEA CON UN EJECUTIVO DEL PODER JUDICIAL.
El presidente de la Corte Suprema, Guillermo Silva, destacó esta iniciativa y agradeció el trabajo llevado adelante por el Poder Judicial en los últimos años por mejorar el acceso a la justicia para las Personas en situación de discapacidad en alianza con SENADIS y la incorporación de nuevas tecnologías.
La ministra vocera del Máximo Tribunal, Gloria Ana Chevesich, indicó que “los avances tecnológicos, que este año se han implementado han sido importantes para que el Poder Judicial continúe ejerciendo su labor. En ese sentido, va de la mano con el interés de evitar que las personas se expongan a un posible contagio del coronavirus y puedan resolver sus dudas de manera óptima desde casa”, indicó.
Asimismo, la ministra de la Corte Suprema y presidenta del subcomité de acceso a la justicia de Grupos Vulnerables, Ángela Vivanco, valoró esta iniciativa e indicó que forma parte del permanente interés del Poder Judicial por mejorar el acceso a la justicia a todas las personas y propender a mayores y mejores niveles de equidad, recalcó.
El director de la Corporación Administrativa del Poder Judicial, Ricardo Guzmán, adelantó que la intención de la institución es que estos avances en tecnología continúen y se sumen a otras iniciativas de atención al usuario/a que se han implementado durante la pandemia, y que se está trabajando en el desarrollo de nuevas tecnologías al servicio de las personas. Se espera que dentro de los próximos meses se incorpore el servicio de traducción en creole y otros idiomas.
El Sistema de Traducción en Línea fue implementado a fines de 2016 por el Departamento de Desarrollo Institucional de la Corporación Administrativa del Poder Judicial, el cual permite la interpretación en lengua de señas para personas Sordas; idiomas extranjeros como creole, chino, inglés, ruso, árabe, francés y alemán; y lenguas originarias como el mapudungun, quechua y aimara, de forma simultánea y en tiempo real en todos los tribunales del país, para asistir a los usuarios y usuarias que lo necesiten, tanto en los mesones de atención, como también en las salas de audiencias, y desde ahora las Personas en situación de discapacidad auditiva que lo requieran podrán acceder a este sistema, a través de la página oficial del Poder Judicial.
Cifras de uso del Sistema de Traducción en Línea en Tribunales
Durante la pandemia, este sistema ha sido utilizado masivamente en todos los tribunales del país, con un total de 455 atenciones en audiencias y al público desde enero a septiembre de este año . Se espera que la implementación de este sistema contribuya a masificar este servicio.
El 76.7% de las traducciones se ha realizado en idioma creole, principalmente destinado a personas de nacionalidad haitiana; seguido por la lengua de señas, con un 21.3%, para personas Sordas. En cuanto a otros dialectos, continúan el inglés (1.3%), aimara (0.4%) y chino (0.2%).
Las solicitudes de uso de este sistema remoto se han hecho, principalmente, en las salas de audiencias, con un 72.7% ; seguido de la atención de público, con un 26.2%, y a pedido de los consejeros técnicos de los juzgados de familia, con un 1.1%.
Fuente: Poder Judicial
Comentarios recientes